То, что сериал отходит от текста книги, было ясно уже в первой серии. И если сокращение диалогов или пропуск целых сцен я еще могу принять (хронометраж, специфика киноязыка и прочее...), то вот вставка каких-то деталей, которые не несут сюжетной нагрузки, иногда огорчает. спойлерНеприятно удивил Фуллер - от него совсем не ожидала такой банальности и вульгарности, как затасканный штамп про русских и водку. Не было этого в книге, и зачем тогда в фильме? Какую смысловую нагрузку несет? Зачем создавать образ старой русской аристократки, хлещущей водку из горла? Будь на ее месте Чернобог - окей, было бы банально, но вполне допустимо, во всяком случае не выпадало бы из образа. А так...